Keine exakte Übersetzung gefunden für منطوق الحكم

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch منطوق الحكم

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le dispositif de cet arrêt se lit comme suit :
    وتنص فقرة المنطوق من الحكم على ما يلي:
  • Le 15 décembre 2004, la Cour a rendu son arrêt dans chacune de ces affaires, arrêt dont le dispositif se lit comme suit :
    وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2004، أصدرت المحكمة حكمها في كل واحدة من هذه القضايا، وفيما يلي نص فقرة منطوق الحكم:
  • Le Groupe de travail a accepté la proposition d'inverser l'ordre des paragraphes 1 et 2 pour placer la définition de la notion de marchandises “réputées non susceptibles d'être livrées” avant le dispositif lui-même.
    وقَبِل الفريق العامل اقتراحا بقلب ترتيب الفقرتين 1 و2، بحيث يأتي التعريف الذي ينص على الحالات التي تعتبر البضاعة بحدوثها قد بقيت دون تسليم، قبل منطوق الحكم.
  • Principles and good practice of humanitarian donorship, op. cit., note 38, par. 2.
    Reports 2005, 216-220, 345(3) (استنتجت المحكمة وجود انتهاكات مستقلة للقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان رددتها في منطوق الحكم).
  • Cette conclusion devait selon moi figurer dans le dispositif, où la Cour aurait dû affirmer que le territoire palestinien occupé ne peut être annexé.
    ويجدر القول بأن هذا الاستنتاج كان ينبغي أن ينعكس في منطوق الحكم مشفوعا بالتأكيد بأن الأرض الفلسطينية المحتلة لا يمكن ضمها.
  • En outre, la Cour a considéré, à l'unanimité, que « les États défendeurs [devaient] prendre toutes mesures nécessaires pour mettre fin à la détention arbitraire des requérants toujours emprisonnés et obtenir leur libération immédiate » (par. 22 du dispositif de l'arrêt).
    وعلاوة على ذلك، اعتبرت المحكمة، بالإجماع، أنه ”[كان] يتعين على الدولتين المدعى عليهما اتخاذ جميع ما يلزم من تدابير من أجل إنهاء الاحتجاز التعسفي للمدَّعين الذين ما زالوا مسجونين وللعمل على الإفراج عنهم فورا“ (الفقرة 22 من منطوق الحكم).
  • Deux membres de phrase figurent entre crochets au paragraphe 5: [la bonne gouvernance] et [la bonne gestion des affaires publiques et des biens publics].
    هناك عبارتان بين معقوفتين في الفقرة 5 من المنطوق: [سداد الحكم] و [سلامة ادارة الشؤون العمومية والممتلكات العمومية].
  • Elle a considéré que la forme de réparation la plus appropriée consistait à faire figurer dans le dispositif de l'arrêt une déclaration indiquant que la Serbie avait manqué de se conformer à l'obligation de prévenir le crime de génocide.
    وارتأت المحكمة أن أنسب شكل للترضية هو الإعلان في الجزء المتعلق بالمنطوق من الحكم بأن صربيا لم تف بالتزامها بمنع جريمة الإبادة الجماعية.
  • En ce qui concerne l'obligation de punir les actes de génocide, la Cour a conclu qu'inclure dans le dispositif une déclaration indiquant que le défendeur avait violé les obligations lui incombant en vertu de la Convention et qu'il devait prendre immédiatement des mesures efficaces pour se conformer à son obligation de punir les actes de génocide de transférer au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie les personnes accusées de génocide et de coopérer pleinement avec ce tribunal, constituerait une satisfaction appropriée.
    أما بالنسبة إلى واجب منع أعمال الإبادة الجماعية، فإن المحكمة خلصت إلى أن النص في منطوق الحكم على إعلان بأن المدعى عليها خرقت واجباتها بموجب الاتفاقية وأنها يجب أن تتخذ فورا خطوات فعالة للامتثال لواجبها بالمعاقبة على الإبادة الجماعية، وتسليم الأفراد المتهمين بالإبادة الجماعية إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وبأن تتعاون تعاونا تاما مع المحكمة الجنائية، سيكون ترضية ملائمة.
  • Les conséquences juridiques découlant, pour tous les États, des mesures qui dressent un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit opposable erga omnes auraient dû, à mon sens, être mentionnées dans le dispositif.
    بيد أن هذا المنطوق المستند إلى مرجعية قانونية، وهو يحوز تأييدي الكامل، جاء مقتصرا على الحيثيات المنطقية، وكان ينبغي أن تدرج في منطوق الحكم النتائج القانونية التي تترتب بالنسبة لجميع الدول عن التدابير التي تعوق بشدة ممارسة الفلسطينيين الحق المترتب إزاء الكافة.